Apr. 18th, 2012

odnako: (Default)
Ну что такое, господа :) Я по результатам предыдущего вопроса собиралась радостно закричать "агааа, агааа, десятки ответов - и все неправильные!" Ну хоть десять-то человек меня читают? А вы мне своим молчанием обломали всё торжество  :)
А я всё равно заберусь на пенёк и крикну! Все 2 человека, предложившие стандартный вариант "лечение души" - стандартно ошибаются. Вместе со мной, потому что я тоже всегда переводила так, это распространенный штамп. 

Все знают, что слово состоит из двух греческих корней: "psyche" - "душа", и "therapeia" - "забота, лечение". Но при этом корень перед словом "терапия" - всегда означает средство, а не предмет. Химиотерапия - лечение химическими средствами, ароматерапия - лечение запахами, иппотерапия - лечение лошадками, иглорефлексотерапия - лечение втыканием иголок, уринотерапия... не знаю, по какой ассоциации вспомнилась :)

Соответственно, психотерапия - переводится как лечение ДУШОЙ. Не души, а душой - в качестве средства. Что верно и по форме, и по сути. Ведь душу лечить можно разными средствами. Можно таблетками, например. Тогда это называется психиатрия.



Profile

odnako: (Default)
odnako

May 2014

S M T W T F S
    123
4 5678910
11121314151617
18192021222324
25262728293031

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Sep. 21st, 2017 01:13
Powered by Dreamwidth Studios